The OpenNET Project / Index page

[ новости /+++ | форум | теги | ]



"Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"
Вариант для распечатки  
Пред. тема | След. тема 
Форум Разговоры, обсуждение новостей
Изначальное сообщение [ Отслеживать ]

"Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  +/
Сообщение от opennews (??) on 28-Фев-18, 11:45 
Закончен (http://antilibreoffice.blogspot.ru/2018/02/libreoffice-impre...) и опубликован перевод руководства LibreOffice Impress 4.2. В процессе работы над переводом руководство было актуализировано и отражает состояние для версии LibreOffice 5.2. Руководство доступно (https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Publicatio...) по главам (форматы ODF и PDF) и единой книгой в формате гибридного PDF (https://wiki.documentfoundation.org/images/0/0f/Impress_Guid...).

URL: http://antilibreoffice.blogspot.ru/2018/02/libreoffice-impre...
Новость: http://www.opennet.dev/opennews/art.shtml?num=48160

Ответить | Правка | Cообщить модератору

Оглавление

Сообщения по теме [Сортировка по времени | RSS]


6. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  +3 +/
Сообщение от Чупачупс on 28-Фев-18, 12:49 
Переводчики молодцы! И это вам не MS Office где интерфейс меняется по каждому истерическому выкидышу Microsoft. Так что и для 6.0 будет актуально.
Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

27. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  +1 +/
Сообщение от IRASoldier on 28-Фев-18, 21:12 
>"по каждому истерическому выкидышу"

1) "каждый" = "всякий в данном ряду, данном множестве; любой из себе подобных, признаваемых равноценными, любой из однородного множества" (https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D0%...)

Microsoft радикально сменили интерфейс всего один раз - при переходе с Office 2003 на Office 2007.

"один раз" != "каждый"

т.е. уже половина высказывания ложна

2) интерфейс Office 2003 был достаточно запутан - длительная кривая обучения дала вполне определенный результат: массовый пользователь продолжил отбивать абзацы пробелами, а заголовки имитировать жирным шрифтом; измененный интерфейс позволяет неопытному пользователю быстрее понять, что опции "заголовок", "параграф" и прочие на самом деле нужны, а Word не является "блокнотом на стероидах"

Изменение интерфейса - не "истерика" (т.е. "крайне нервное, возбуждённое состояние, доводящее до потери самообладания и выражающееся в немотивированных болезненных поступках, в резкой смене настроений" (https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B8%D1%...)), а продуманный шаг в сторону доступности продукта для новичков.

Таким образом ложна и вторая половина высказывания, а значит - ложно и всё высказывание целиком.

Ответить | Правка | ^ к родителю #6 | Наверх | Cообщить модератору

31. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  +1 +/
Сообщение от uk email on 01-Мрт-18, 06:31 
А по поводу слова "выкидыш" логическое умозаключение будет?
Ответить | Правка | ^ к родителю #27 | Наверх | Cообщить модератору

34. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  +1 +/
Сообщение от L (??) on 01-Мрт-18, 12:38 
> Microsoft радикально сменили интерфейс всего один раз - при переходе с Office 2003 на Office 2007.

Сравнивать риббон - не риббон — это значит выполнять подстасовку фактов и не сравнивать больше ничего.

Если поставить рядом MS Office 97 и  MS Office 2003 она видна невооружённым глазом.
Точно так же MS Office 6.0 и MS Office 97.
Точно так же  MS Office 2007 и MS Office 2016.


> интерфейс Office 2003 был достаточно запутан - длительная кривая обучения дала вполне определенный результат: массовый пользователь продолжил отбивать абзацы пробелами, а заголовки имитировать жирным шрифтом; измененный интерфейс позволяет неопытному пользователю быстрее понять, что опции "заголовок", "параграф" и прочие на самом деле нужны, а Word не является "блокнотом на стероидах"

Это Ваше мнение как любителя M$. И не более того. Когда приходится переучивать бухгалтерию и отдел продаж на совершенно новый интерфейс, можно наслушаться совсем других мнений. Совершенно нелестных.

Если людям нравится отбивать абзацы пробелами — их право. Они за это уже заплатили деньги. Не надо пытаться делать их "счастливее". Просто не лезьте со своим рационализаторством.

>Таким образом ложна и вторая половина высказывания, а значит - ложно и всё высказывание целиком.

Вот и выпускайте новые версии для новичков. Глядишь, и "старички" подтянутся.
А снимать с продажи старые версии и навязывать новые снова за деньги — это просто желание захапать побольше денег.

Таким образом ложна и вторая половина Вашего высказывания, а значит - ложно и всё высказывание целиком.

Ответить | Правка | ^ к родителю #27 | Наверх | Cообщить модератору

39. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  –2 +/
Сообщение от чебурнет.рф (ok) on 01-Мрт-18, 16:26 
А вот у вас вымученный выпук получился.

> Это Ваше мнение как любителя M$.

Оу, вы не любитель этих апельсинов, но дюже в них разбираетесь?

> Если людям нравится отбивать абзацы пробелами — их право.

И ещё много других разных прав. Только вот потом форматирование в разных редакторах по всякому расползается, а вы начинаете истерить, что это "поганый" M$ виноват. Работаешь работником на работе - учись делать свою работу правильно!


Ответить | Правка | ^ к родителю #34 | Наверх | Cообщить модератору

44. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  +1 +/
Сообщение от L (??) on 02-Мрт-18, 15:06 
> Оу, вы не любитель этих апельсинов, но дюже в них разбираетесь?

Да, представьте себе. Я знаю несколько офисных пакетов. В отличе от любителей M$.

> И ещё много других разных прав. Только вот потом форматирование в разных редакторах по всякому расползается, а вы начинаете истерить, что это "поганый" M$ виноват. Работаешь работником на работе - учись делать свою работу правильно!

Ух-ты сколько слов!
По делу-то есть что сказать?
Давайте по пунктам, опровергайте, если хватит квалификации. ;-)

PS. Истерите здесь только Вы. Хотя бы потому, что приписываете свой состояние другим. С Вами говорят серьёзно, будьте любезны, если нечего возразить, извольте хотя вести себя культурно и вежливо.

Ответить | Правка | ^ к родителю #39 | Наверх | Cообщить модератору

38. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  –2 +/
Сообщение от чебурнет.рф (ok) on 01-Мрт-18, 16:17 
Поставил истеричку на место ;)
Ответить | Правка | ^ к родителю #27 | Наверх | Cообщить модератору

45. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  +1 +/
Сообщение от L (??) on 02-Мрт-18, 15:07 
> Поставил истеричку на место ;)

PS. Истерите здесь только Вы. Хотя бы потому, что приписываете свой состояние другим. С Вами говорят серьёзно, будьте любезны, если нечего возразить, извольте хотя бы вести себя культурно и вежливо.

Ответить | Правка | ^ к родителю #38 | Наверх | Cообщить модератору

7. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  +4 +/
Сообщение от Аноним (??) on 28-Фев-18, 12:55 
Спасибо за работу! Но позволю себе заметить, что перевод калькированный и неудобочитаемый. Открываю в произвольном месте и читаю:

> Тезисы слайдов могут быть напечатаны от одного до девяти слайдов на листе.

По-русски так не говорят, это должно переводиться как "тезисы слайдов можно напечатать…" без ненужного использования срадательного залога.

> На вкладке Общие (рисунок 1) Вы сможете выбрать, какие страницы (слайды) включить в PDF, тип сжатия для изображений (это влияет на качество изображений в PDF), и так далее.

Во-первых, обезличенное обращение "вы" пишется со строчной буквы, во-вторых, по-русски опять-таки более корректно было бы "на вкладке Общие можно выбрать…" без использования местоимения.

Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

8. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  +2 +/
Сообщение от tagezi email(ok) on 28-Фев-18, 13:18 
Роман не профессиональный переводчик и не технический писатель, делал эту работу в свободное от работы время и в одиночку. Так что косяки могут быть, и в принципе должны быть. Если вы вычитаете документ, я думаю вам все скажет спасибо. Ну, либо на форуме в теме посвященной переводу этого руководства (http://forumooo.ru/index.php/topic,5906.0.html ) укажите самые броские моменты, я думаю Роман сам поправит.
Ответить | Правка | ^ к родителю #7 | Наверх | Cообщить модератору

9. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  +7 +/
Сообщение от Анонимус_б6_выпуск_3 on 28-Фев-18, 13:30 
Это просто потому, что я один это все делал, там где взгляд резало, я старался формулировать по-русски.
Проблема перевода "You can" в виде "Вы можете" или просто "Можно" - она бог знает сколько дискутируется и профессиональные переводчики смотрят на это каждый по своему.
Ответить | Правка | ^ к родителю #7 | Наверх | Cообщить модератору

13. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  +4 +/
Сообщение от Michael Shigorin email(ok) on 28-Фев-18, 14:50 
Спасибо за труды!
Ответить | Правка | ^ к родителю #9 | Наверх | Cообщить модератору

10. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  +5 +/
Сообщение от bormant (ok) on 28-Фев-18, 13:39 
Тут все просто: качаете odt, открываете в Райтере (Writer), включаете режим записи изменений, вносите правки, сохраняете, отсылаете документ или ссылку на него.
Получаете в результате от сообщества не меньше благодарностей критики и пинков, чем переводчик.
Ответить | Правка | ^ к родителю #7 | Наверх | Cообщить модератору

46. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  +/
Сообщение от Аноним (??) on 03-Мрт-18, 18:09 
>Тут все просто: качаете odt, открываете в Райтере (Writer), включаете режим записи изменений, вносите правки, сохраняете, отсылаете документ или ссылку на него.

А как в odt посмотреть diff?

Ответить | Правка | ^ к родителю #10 | Наверх | Cообщить модератору

11. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  +/
Сообщение от Аноним (??) on 28-Фев-18, 14:21 
Спасибо большое Роману Кузницову!
Интересно государство кинет ему немного денег, так как тоже использует LibreOffice
Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

12. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  +/
Сообщение от Аноним (??) on 28-Фев-18, 14:49 
> Интересное государство кинет ему немного денег

И это хорошо.

Ответить | Правка | ^ к родителю #11 | Наверх | Cообщить модератору

14. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  –2 +/
Сообщение от Michael Shigorin email(ok) on 28-Фев-18, 14:51 
> Интересно государство кинет ему немного денег

Я бы сам кинул, если надёжно знать, куда.

PS: например, от автора на http://antilibreoffice.blogspot.ru/2018/02/libreoffice-impre...

Ответить | Правка | ^ к родителю #11 | Наверх | Cообщить модератору

15. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  +/
Сообщение от фффффффф on 28-Фев-18, 14:57 
Рома, просим указать хоть какието реквизиты.
P.S. в сбере можно оформить безымянную карточку типа momentum - дел минут на десять...
Ответить | Правка | ^ к родителю #14 | Наверх | Cообщить модератору

16. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  +/
Сообщение от Анонимус_б6_выпуск_3 on 28-Фев-18, 15:28 
http://myooo.ru/forumooodonate.html
Допишите, что для меня
Ответить | Правка | ^ к родителю #15 | Наверх | Cообщить модератору

17. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  +/
Сообщение от Анонимус_б6_выпуск_3 on 28-Фев-18, 15:46 
дописал в блог ту же ссылку, что указал и здесь
Ответить | Правка | ^ к родителю #14 | Наверх | Cообщить модератору

32. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  –1 +/
Сообщение от uk email on 01-Мрт-18, 06:34 
> Интересно государство кинет...

Кинет, даже не сомневайтесь

Ответить | Правка | ^ к родителю #11 | Наверх | Cообщить модератору

19. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  +/
Сообщение от Аноним (??) on 28-Фев-18, 17:24 
А где можно посмотреть, каким ещё частям LO нужен перевод на русский?
Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

21. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  +1 +/
Сообщение от Анонимус_б6_выпуск_3 on 28-Фев-18, 17:55 
по ссылке https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Publicatio... видно, что переводы есть для Draw, Impress и Math. Для самых востребованных Writer и Сalc нет переводов, но есть устаревшая книга http://libreoffice.readthedocs.io/ru/latest/ по всем модулям по версии 4.2, но кратко там всё.
Есть пара неофициальных руководств, они по той же первой указанной ссылке лежат.
Ответить | Правка | ^ к родителю #19 | Наверх | Cообщить модератору

23. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  +1 +/
Сообщение от tagezi email(ok) on 28-Фев-18, 20:00 
Я дополню Рому.
Это публикации на английском языке
https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Publications
На этой странице переводы
https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Publicatio...
Английский гайд по Calc 6 сейчас дописывают, сколько ещё будут не понятно. Вроде человек сказал что почти закончил.
К публикации подготавливают английский Getting Started 6, сейчас вроде тоже на завершающей стадии.
Если захотите эти два переводить, то нужно будет в рассылку команды документации написать и попросить.
Английский Writer совсем недавно вышел.
На нашем форуме есть 2 раздела которые могут быть полезны:
Раздел локализации: http://forumooo.ru/index.php/board,27.0.html
Раздел документации: http://forumooo.ru/index.php/board,15.0.html

Если будут вопросы, спрашивайте, если я в курсе я отвечу.

Ответить | Правка | ^ к родителю #19 | Наверх | Cообщить модератору

26. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  –3 +/
Сообщение от гы on 28-Фев-18, 20:48 
Если нужна подобная неудобная книженция, значит программа построена нелогично и в нужных местах в ней отсуствуют подсказки. Можно было весь этот контент под всплывающие подсказкив интерфейсе спрятать и переводить совместно с разработкой и локализацией офиса. А так еще и на годы отстает книжка от актуальной версии, что смешно.

Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

33. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  +1 +/
Сообщение от tyuiop on 01-Мрт-18, 07:20 
А потом такие вот пользователи интуитивно-понятного интерфейса, не читающие книжек, присылают текст, отформатированный пробелами и пустыми строками. Который разъезжается в другой версии МСофиса.
Ответить | Правка | ^ к родителю #26 | Наверх | Cообщить модератору

35. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  +1 +/
Сообщение от L (??) on 01-Мрт-18, 13:00 
"Книженция" удобная и неплохо написанная. Умные люди любят читать, дураки критикуют саму идею чтения документации перед началом работы с программой.

> Можно было весь этот контент под всплывающие подсказкив интерфейсе спрятать и переводить совместно с разработкой и локализацией офиса.

Всё в Ваших руках. "Критикуя — предлагай, предлагая — действуй!" Предложите свои услуги команде разработчиков. Или сделайте форк.

> А так еще и на годы отстает книжка от актуальной версии, что смешно.

Многие люди используют версию 5.хх как привычную и стабильную.
Под неё написано и протестировано масса плагинов.

Написание большого объема текста требует времени. Однако по аналогии можно понять и более свежие версии (слава богу, это не Microsoft с её наплевательским отношением к привычкам пользователей и сменой интерфейса интерфейса).

Ответить | Правка | ^ к родителю #26 | Наверх | Cообщить модератору

28. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  +1 +/
Сообщение от Аноним (??) on 28-Фев-18, 23:46 
Продаваны MSO негодуют)
Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

37. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  +1 +/
Сообщение от L (??) on 01-Мрт-18, 13:05 
> Продаваны MSO негодуют)

Скорее те, кто не в состоянии больше ничего осилить.

Ответить | Правка | ^ к родителю #28 | Наверх | Cообщить модератору

40. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  –1 +/
Сообщение от чебурнет.рф (ok) on 01-Мрт-18, 16:34 
Откуда вы знаете? И если они негодуют, то почему? Я не вижу здесь ни одной связи, поясните для меня, пожалуйста.


Ответить | Правка | ^ к родителю #28 | Наверх | Cообщить модератору

29. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  +/
Сообщение от pavlinux (ok) on 01-Мрт-18, 00:03 
TeX наше всё!
Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

42. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  +1 +/
Сообщение от Анонимус_б6_выпуск_3 on 01-Мрт-18, 17:14 
я, когда переводил Draw Guide решил его оформить в LaTeX, я помню, как пришлось руками по сути выставлять картинки, потому что автоматическая расстановка меня не устроила и выходило просто кошмарно, помню, что пришлось иноязычные слова и ссылки вручную разбивать в возможных местах переноса, что пришлось проводить изыскания, чтобы заставить понимать другой шрифт, а не дефолт и ещё там что-то по мелочи.
Так что TeX не панацея и не намного легче на больших объёмах. Плюс разметка прямо в тексте - это тоже не фонтан
Ответить | Правка | ^ к родителю #29 | Наверх | Cообщить модератору

30. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  +/
Сообщение от КИА email on 01-Мрт-18, 06:28 
Спасибо автору большое. Мало еще книг и описаний по LibreOffice, чтобы можно было отдать их простым пользователям и они перестали мучиться со своим зоопарком разных MSO.
Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

41. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  –1 +/
Сообщение от чебурнет.рф (ok) on 01-Мрт-18, 16:49 
Я тоже говорю автору спасибо. Он сделал нужный труд. Но как это поможет "простым пользователям" "перестать мучиться со своим зоопарком разных MSO"? Смотрите, у "простых пользователей" MSO всё есть, причём давно:
https://msdn.microsoft.com/ru-ru/library/b4sxc2ce.aspx
Я почему пишу этот комментарий. Я хочу понять парадоксальную логику вашу и вам подобных. Почему вы вообще упомянули MSO?


Ответить | Правка | ^ к родителю #30 | Наверх | Cообщить модератору

43. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  +/
Сообщение от КИА email on 02-Мрт-18, 05:17 
Потому что за 10 лет перевел (уговорил, заставил, настоял, просветил...) несколько тысяч пользователей своих клиентов на OpenOffice, LibreOffice. Но всегда встречаются несколько десятков рабочих мест, на которых клиенты вынуждены ставить MSO. И они такие "пестрые" файлы выдают в общую информационную систему, что не только LibreOffice их корежит, но и сами разные версии MSO не могут их нормально отображать. Смотреть больно.
Ответить | Правка | ^ к родителю #41 | Наверх | Cообщить модератору

36. "Выполнен перевод руководства по LibreOffice Impress"  +2 +/
Сообщение от L (??) on 01-Мрт-18, 13:02 
Написание подобных материалов и подготовка публикаций по ним — это полезный и просто титанический труд, который человек вложил в общество.

Большое спасибо автору.

Ответить | Правка | ^ к родителю #0 | Наверх | Cообщить модератору

Архив | Удалить

Рекомендовать для помещения в FAQ | Индекс форумов | Темы | Пред. тема | След. тема




Партнёры:
PostgresPro
Inferno Solutions
Hosting by Hoster.ru
Хостинг:

Закладки на сайте
Проследить за страницей
Created 1996-2024 by Maxim Chirkov
Добавить, Поддержать, Вебмастеру